अनुवाद

फर्नांडो सोरेंटिनो : जीवनशैली : कैफ़ी हाशमी

फर्नांडो सोरेंटिनो : जीवनशैली : कैफ़ी हाशमी

अर्जेंटीना के लेखक फर्नांडो सोर्रेंटिनो (जन्म: 8 नवंबर, 1942) स्पेनिश भाषा में लिखते हैं. अब तक उनके छह कहानी-संग्रह प्रकाशित हुए हैं जिनका पन्द्रह से अधिक  भाषाओं में अनुवाद हो...

माणिक बंद्योपाध्याय: स्वामी-स्त्री: अनुवाद – शिव किशोर तिवारी

माणिक बंद्योपाध्याय: स्वामी-स्त्री: अनुवाद – शिव किशोर तिवारी

माणिक बंद्योपाध्याय(9 May 1908 – 3 December 1956) की १९४४ में लिखी प्रसिद्ध कहानी ‘स्वामी-स्त्री’ का बांग्ला से हिंदी में अनुवाद शिव किशोर तिवारी ने किया है.  माणिक दा ने ३६...

लुइज़ ग्लुक से बातचीत और उनकी कुछ कविताएँ: अनुवाद रीनू तलवाड़

लुइज़ ग्लुक से बातचीत और उनकी कुछ कविताएँ: अनुवाद रीनू तलवाड़

अंग्रेज़ी भाषा में लेखन करने वाली अमेरिकी कवयित्री लुईज़ ग्लिक (जन्म : 22 अप्रैल 1943) को उनकी कविताओं के लिए वर्ष 2020 का नोबेल पुरस्कार प्रदान किया गया. इसके बाद...

महाभारत: चरम का सौन्दर्य: सुदीप्त कविराज (अनुवाद: नरेश गोस्वामी)

महाभारत: चरम का सौन्दर्य: सुदीप्त कविराज (अनुवाद: नरेश गोस्वामी)

उत्तर औपनिवेशिकता और सबाल्टर्न अध्ययन से संबद्ध  सुदीप्‍त कविराज दक्षिण एशियाई राजनीति और बौद्धिक इतिहास के विशेषज्ञ हैं, सम्प्रति कोलम्बिया विश्वविद्यालय के मध्य पूर्वी, दक्षिण एशियाई और अफ्रीकी अध्ययन विभाग...

मार्खेज़: सुश्री फ़ोर्ब्स की सुखद गर्मियाँ: अनुवाद: सुशांत सुप्रिय

मार्खेज़: सुश्री फ़ोर्ब्स की सुखद गर्मियाँ: अनुवाद: सुशांत सुप्रिय

लगभग एक दशक से समालोचन पर आप विश्व के स्तरीय साहित्य का अनुवाद पढ़ते आ रहें हैं. कोशिश रहती है कि प्रामाणिक और बेहतर अनुवाद आपको मिले. संसार के महानतम...

लेखन बुनियादी तौर पर अशुद्धता का वाहक है : मोहसिन हामिद (अनुवाद : यादवेन्द्र )

 नस्ली या सांस्कृतिक शुद्धता का आग्रह मनुष्य को गहरे संकट में डाल सकता है/डालता आया है. विकास की लम्बी और बेतरतीब प्रक्रिया में सभ्यता का निर्माण ही मेल और मिलावट...

कैरोलिना मारिया दे जीसस: कचरे में जीवन: (अनुवाद सुरेश सलिल)

illustration: Juliana Barbosaकचरा बीनने वाली अश्वेत कैरोलिना मारिया दे जीसस की डायरी १९६० में प्रकाशित हुई थी और आज विश्व साहित्य में उसकी अपनी ख़ास जगह है. हो सकता है...

पहली चीज : उम्बर्तो एको (अनुवाद – जितेन्द्र भाटिया)

पहली चीज : उम्बर्तो एको (अनुवाद – जितेन्द्र भाटिया)

आई.आई.टी से केमिकल इंजीनियरिंग में पीएच.डी जितेन्द्र भाटिया (जन्म : १९४६) के विदेशी भाषाओं के अनुवाद ‘सोचो साथ क्या जाएगा’ स्तम्भ के अंतर्गत बरसों बरस कथादेश में प्रकाशित होकर अपार...

मार्खेज़: मैं अपने सपने बेचती हूँ: अनुवाद: सुशांत सुप्रिय

मार्खेज़: मैं अपने सपने बेचती हूँ: अनुवाद: सुशांत सुप्रिय

साहित्य के लिए नोबेल पुरस्कार से सम्मानित गैब्रिएल गार्सिया  मार्खेज़ के कहानी संग्रह ‘Strange Pilgrims’ का अंग्रेजी अनुवाद १९९२ में प्रकाशित हुआ था जिसमें बारह कहानियां हैं. ‘I Sell My...

टोनी हॉगलैंड की कविता “द चेंज” और नस्लवाद: यादवेन्द्र

अमेरिकी कवि टोनी हॉगलैंड अब नहीं हैं. ६४ वर्ष की अवस्था में २०१८ में उनका निधन हो गया. २००३ में प्रकाशित  कविता संग्रह ‘What Narcissism Means to Me’ में शामिल...

Page 10 of 21 1 9 10 11 21

फ़ेसबुक पर जुड़ें